Nhắn nhủ

wonton noodle

Sáng nay anh chất mộng rất đầy
Leo lên hai cánh để mà bay
Bay từ bến mong sang bến nhớ
Mõi cả hồn anh, em có hay?

Đợi hai canh suốt chuyển máy bay
Mà sao như cả thế kỷ này?
Thời gian trôi, ôi, sao chậm thật
Âm thầm anh giận từng phút giây

Bay ba tiếng rưỡi chỉ vì em
Nhớ quá, em ơi, tim yếu mềm
Thấp thỏm trông chờ nơi airport
Ừa thì chờ đấy, sao đâu em?

Vượt hai ngàn dặm để làm chi?
Cùng với em ăn một tô mì
Nóng hổi thơm lừng mùi ngò lá
Hương vị ngọt ngào khói ngút nghi

Ăn hết tô to mì hoành thánh
Thẹn thùng gọi thêm … chè đậu xanh
Nước dừa béo béo ngon sao đấy
Hai đứa thi ăn … bụng no kành

Nhìn bầu trời trong áng mây xanh
Nhìn em xao xuyến, mắt long lanh
Chờ anh, mai mốt anh về nữa
Chớ vội mê ăn mà … quên anh.

I Do Not Love You Except Because I Love You


I do not love you except because I love you;
I go from loving to not loving you,
From waiting to not waiting for you
My heart moves from cold to fire.

I love you only because it’s you the one I love;
I hate you deeply, and hating you
Bend to you, and the measure of my changing love for you
Is that I do not see you but love you blindly.

Maybe January light will consume
My heart with its cruel
Ray, stealing my key to true calm.

In this part of the story I am the one who
Dies, the only one, and I will die of love because I love you,
Because I love you, Love, in fire and blood.

Love at First Sight

Both are convinced
that a sudden surge of emotion bound them together.
Beautiful is such a certainty,
but uncertainty is more beautiful.

Because they didn’t know each other earlier, they suppose that
nothing was happening between them.
What of the streets, stairways and corridors
where they could have passed each other long ago?

I’d like to ask them
whether they remember– perhaps in a revolving door
ever being face to face?
an “excuse me” in a crowd
or a voice “wrong number” in the receiver.
But I know their answer:
no, they don’t remember.

They’d be greatly astonished
to learn that for a long time
chance had been playing with them.

Not yet wholly ready
to transform into fate for them
it approached them, then backed off,
stood in their way
and, suppressing a giggle,
jumped to the side.

There were signs, signals:
but what of it if they were illegible.
Perhaps three years ago,
or last Tuesday
did a certain leaflet fly
from shoulder to shoulder?
There was something lost and picked up.
Who knows but what it was a ball
in the bushes of childhood.

There were doorknobs and bells
on which earlier
touch piled on touch.
Bags beside each other in the luggage room.
Perhaps they had the same dream on a certain night,
suddenly erased after waking.

Every beginning
is but a continuation,
and the book of events
is never more than half open.

Wislawa Szymborska

translated by Walter Whipple


i carry your heart with me

i carry your heart with me(i carry it in
my heart)i am never without it(anywhere
i go you go,my dear;and whatever is done
by only me is your doing,my darling)
i fear
no fate(for you are my fate,my sweet)i want
no world(for beautiful you are my world,my true)
and it’s you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you

here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life;which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that’s keeping the stars apart

i carry your heart(i carry it in my heart)

-ee cummings

Don’t Go Far Off, Not Even For A Day

Don’t go far off, not even for a day, because —
because — I don’t know how to say it: a day is long
and I will be waiting for you, as in an empty station
when the trains are parked off somewhere else, asleep.

Don’t leave me, even for an hour, because
then the little drops of anguish will all run together,
the smoke that roams looking for a home will drift
into me, choking my lost heart.

Oh, may your silhouette never dissolve on the beach;
may your eyelids never flutter into the empty distance.
Don’t leave me for a second, my dearest,

because in that moment you’ll have gone so far
I’ll wander mazily over all the earth, asking,
Will you come back? Will you leave me here, dying?